推薦答案一千多年前,大量的日本來(lái)華留學(xué)生即遣唐使、遣隋使,將先進(jìn)的中華文明,包括漢語(yǔ)及漢字帶到了日本。日本從此正式開(kāi)始了使用文字記載語(yǔ)言的歷史。 最初日語(yǔ)的每一個(gè)音,都是由一個(gè)漢字表達(dá)。公元九世紀(jì),日本人在漢字基礎(chǔ)上創(chuàng)造了假名。假名又分為平假名和片假名。 具體做法是:將中文的草書(shū)衍生成平假名,把中文楷書(shū)的偏旁改成片假名。例如平假名的『あ』乃由漢字的『安』簡(jiǎn)化而來(lái)的;而片假名的『ア』則是漢字『阿』的一部分。
早期,日本正式的文章都是漢文,而片假名則是佛教僧侶們讀經(jīng)典時(shí)用來(lái)做標(biāo)音的,平假名則是女性所用的文字。目前日文中常用的漢字約有二千字左右,片假名大多用來(lái)表示外來(lái)語(yǔ),其余的多用平假名?,F(xiàn)代日語(yǔ)中,假名共有71個(gè),最基本的有46個(gè),排列成“五十音圖”(字母表)。
日本古代有語(yǔ)言而無(wú)文字。雖然現(xiàn)代比較語(yǔ)言學(xué)者,以日本與從音韻、語(yǔ)法及語(yǔ)匯三者看起來(lái),系屬巫拉爾、阿爾泰(Ural-Altai)語(yǔ)系統(tǒng),質(zhì)言之,它本來(lái)是和蒙古語(yǔ)、通古斯語(yǔ)、土耳其語(yǔ)及朝鮮語(yǔ)視同依系統(tǒng)的。但事實(shí)上,日本的語(yǔ)言問(wèn)題,現(xiàn)在尚未獲得完全解決。日儒新渡戶盜造曾云 :「在語(yǔ)言學(xué)上看來(lái),日本語(yǔ)是伶仃的孤兒,和它的左右前后各方面的言語(yǔ)沒(méi)有什麼關(guān)系的?!故聦?shí)上,日本人自有歷史開(kāi)始,為了要增加語(yǔ)言的豐富,曾取用了許多中國(guó)的字音 ,此外如朝鮮及西歐的荷蘭、葡萄牙、英國(guó)等語(yǔ)言亦對(duì)於日本的語(yǔ)言多少做過(guò)些貢獻(xiàn)。
日本在漢字未傳入之前本無(wú)文字,此一觀點(diǎn)早為公元九世紀(jì)時(shí)的一部份日本學(xué)者所主張。雖然也有人主張「固有文字存在說(shuō)」-即所謂「神代文字說(shuō)」,如德川時(shí)代后期的國(guó)學(xué)者平田篤胤(1776-1843)從國(guó)粹主義立場(chǎng)著有「神字日文傳」一書(shū),力陳日本早在神代便有文字。惟事實(shí)上,這是留傳於對(duì)馬阿比留家者,為朝鮮諺文的竄改,是故所謂固有文字說(shuō)不足憑信,而日本古代,現(xiàn)在已為一般學(xué)者所承認(rèn)。寧惟是,多數(shù)日本學(xué)者咸主張日本之有文字胥在漢人渡日之后。關(guān)於漢字何時(shí)傳入日本,當(dāng)在正史記載漢字之傳入日之前。史籍之記載漢字漢學(xué)之正式傳入日本者,當(dāng)為應(yīng)神天皇之世(約當(dāng)公元三世紀(jì)末葉,即二四八年王仁從百濟(jì)渡日,獻(xiàn)論語(yǔ)十卷及千字文一卷,是為漢字漢學(xué)傳入日本的開(kāi)始),自漢字輸入日本后,歷經(jīng)歲月,迨至八世紀(jì)中葉,日人始用漢字楷書(shū)的偏字,造成片假名,又用漢字草書(shū)的偏旁造為平假名,以為注漢字音,及標(biāo)注日本語(yǔ)音之用。當(dāng)時(shí)稱漢字為男文字,而稱假名為女文字。日本學(xué)者有謂吉備真?zhèn)渥髌倜?,弘法大師空海作平假名,皆不足憑信,充其量或由他們兩人集其大成而已。
漢字傳入日本后,不僅成為公家用以記錄史實(shí),且為一般學(xué)者用以著作寫(xiě)書(shū),而成為當(dāng)時(shí)日本唯一的正式文字。不過(guò)漢字在日本的讀法有訓(xùn)讀及音讀兩種。前者即日本原來(lái)的語(yǔ)言,而后者則系中國(guó)傳入之音。然音讀又因傳入的時(shí)地之異而復(fù)分為漢音、唐音、吳音。漢字傳入日本后,不僅促進(jìn)了日本古代文化的進(jìn)步,同時(shí)亦因而促成了所謂片、平假名的日本文字的出現(xiàn)。
雖然自公元九世紀(jì)初葉以還,因日本所謂的「國(guó)風(fēng)文化」的確立,絕大多數(shù)書(shū)籍都采用日本文字(假名)記述,但漢字降至明治初年,一直為公家官方用來(lái)記事的正式文字。日本自海禁開(kāi)放與歐美交通往來(lái)后,日本語(yǔ)言中復(fù)混有許多外來(lái)語(yǔ)(日人稱為「舶來(lái)語(yǔ)」),早在公元1866年則有前島密(日本郵政制度創(chuàng)始人),其人發(fā)表所謂「廢止?jié)h字意見(jiàn)書(shū)」,倡導(dǎo)全部用假名而不用漢字,其后彼自由民權(quán)論大師福澤諭吉亦在1873年發(fā)表「文字之教」一文,主張不用生僻的漢字把常用漢字限制為兩三千字,為政府當(dāng)局所采用。迨及昭和五年(1930年)前后時(shí),富有急進(jìn)的教育家高唱禁 用漢文,廢止?jié)h字」,甚至在第二次世界大戰(zhàn)后,更有主張廢止?jié)h字,改用羅馬字」,如盟軍總司令部(CHQ )所聘請(qǐng)的教育使節(jié)團(tuán)亦曾建議日本政府限制漢字之使用,俾能使有更多時(shí)間以學(xué)習(xí)其他分野的事物,以提升教育效果。日本政府接受此建議,規(guī)定在國(guó)民義務(wù)教育期間的教育漢字為八百五十字。甚至於如安本美典在1967年年初提出漢字在「二百三十年后消滅論」,凡此種種皆為崇洋心理作祟的結(jié)果。
自前島密逾1866年提倡廢止?jié)h字到今年將近130 年,百馀年來(lái)漢字仍未在日文中廢掉,后來(lái)鑒於 850字的教育漢字無(wú)法用以表達(dá)日常的文章,日本政府遂發(fā)表「常用漢字表」,規(guī)常用漢字1850字,但日本的國(guó)語(yǔ)審議會(huì)后來(lái)又建議改為常用漢字1945字,由此可見(jiàn)漢字目前在日本還有其根深蒂固的力量。