報(bào)考西南政法大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)用過第二外語等級(jí)考試嗎


推選答案報(bào)考西南政法大學(xué)外語學(xué)院幫打聽:西南政法大學(xué)外語學(xué)院研究生分為學(xué)術(shù)碩士(外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué))和專業(yè)碩士(英語筆譯-法律翻譯方向)。學(xué)術(shù)碩士04年開始招生,12年招生人數(shù)大約20人(含1-2名本校推免生),翻譯碩士11年開始招生,每年招生人數(shù)為30人左右(無推免)。學(xué)碩歷年報(bào)考人數(shù)在65-110人左右,翻譯碩士報(bào)考人數(shù)在55-75人左右。學(xué)碩分?jǐn)?shù)線08年359、09年330、10年354、11年345、12年388分??偡肿灾鲃澗€,單科按國家線劃線。翻譯碩士近兩年都是按國家線復(fù)試。一志愿報(bào)考被錄取全公費(fèi)。校內(nèi)調(diào)劑和校外調(diào)劑均為自費(fèi)(學(xué)碩9000+1200住宿一年,專碩10000+1200一年)。外語學(xué)院研究生都住讀渝北校區(qū)。四人間,有獨(dú)立陽臺(tái)和衛(wèi)生間,帶空調(diào)和熱水器。目前導(dǎo)師(包括翻譯碩士導(dǎo)師)為趙亮教授(法律話語分析)、肖云樞教授(法律語用學(xué)和翻譯)、張紹全教授(普通語言學(xué))、熊德米教授(翻譯及法律翻譯理論與實(shí)踐)、倪清泉教授(跨文化交際、法律語言)、黃春芳(語言哲學(xué))、鄭達(dá)軒副教授(法律語言、法律語義學(xué))、王建副教授(庭審司法語言、法律語言學(xué))。二外教師為曲慶璋副教授(日語)、楊藝副教授(俄語)、李立宏老師(法語)學(xué)碩初試課程政治、二外、基礎(chǔ)英語、翻譯與寫作。相對(duì)日語而言,俄語和法語相對(duì)簡單?;A(chǔ)英語題型為英語詞匯選擇及配對(duì),完形填空,閱讀(含主觀閱讀)、翻譯(有的年份沒有),八級(jí)人文知識(shí)、寫作(有的年份兩篇,應(yīng)用文和議論文各一篇),大多數(shù)情況是寫一篇議論文。翻譯與寫作這門考試為英語熟語(看年份)、句子(看年份)、段落翻譯,無作文。西政的題型包括二外,每年都更新,考生絕不要拘泥于往年的題型和指定的參考書目復(fù)習(xí),而應(yīng)該加強(qiáng)綜合能力的培養(yǎng)。復(fù)試書目為宋雷著的法律英語(白皮書),無參考書目。應(yīng)該仔細(xì)研讀,學(xué)術(shù)碩士150分的試卷大多取材于這本書。面試150分,隨意性較大,考生應(yīng)按照語言學(xué)、文學(xué)、跨文化交際、法律語言學(xué)術(shù)語、以及自己的求學(xué)和就職經(jīng)歷自我介紹。如有公開發(fā)表的學(xué)術(shù)論文需要帶原件。專業(yè)證書(如司法考試合格證、律師證、CATTI翻譯資格證、LEC資格證、TOLES證書)都能給加分不少。導(dǎo)師會(huì)分為兩組,每個(gè)導(dǎo)師都會(huì)提問。隨意性很大。二外不考聽力和口語。翻譯碩士無筆試,面試會(huì)考現(xiàn)場翻譯。學(xué)術(shù)碩士的主干課程有法律英語選讀,語言學(xué),語義學(xué),語用學(xué),話語分析,譯學(xué)理論,法律翻譯實(shí)踐,英漢對(duì)比法律語言學(xué),法律文書寫作(英語),第二外語,法律語言學(xué),英漢法文化對(duì)比研究,學(xué)術(shù)論文寫作。翻譯碩士主干課程有譯學(xué)理論,法律法規(guī)翻譯,法律術(shù)語翻譯,中西法文化對(duì)比研究,法律文書翻譯,高級(jí)法律文選,基礎(chǔ)筆譯,法律典籍翻譯,合同文本翻譯,法律學(xué)術(shù)文獻(xiàn)翻譯,法律案例研究與翻譯,西方法律制度,WTO文獻(xiàn)翻譯,法學(xué)概論。如果你有良好法律教育背景和嫻熟的英語運(yùn)用能力,應(yīng)該前途無量。目前畢業(yè)學(xué)生就業(yè)渠道多為公務(wù)員、三資企業(yè)、大中專院校、律師事務(wù)所、以及出國留學(xué)。研究生復(fù)試學(xué)術(shù)型碩士和專業(yè)型碩士是分開復(fù)試。其中學(xué)術(shù)碩士復(fù)試的科目為法律英語(筆試)宋雷教授主編的白色那本小書。題型每年有變動(dòng),大體是詞語配對(duì),英漢段落互譯,句子翻譯,填寫詞語,分值150分,面試150分,由各導(dǎo)師分別提問,宋雷教授是享受國務(wù)院津貼專家,其授課科目為高級(jí)法律文選,他會(huì)讓你稍作介紹,翻譯詞語或者句子,但不會(huì)太難,不會(huì)局限法律,有時(shí)候考知識(shí)面。趙亮教授的授課課程為話語分析,他的題目每年比較固定:1、有10個(gè)自選題目,抽簽即興演講。2、英漢段落翻譯,一段英譯漢一段漢譯英,口譯。抽簽決定題號(hào)。肖云樞教授是學(xué)術(shù)帶頭人,授課科目是法律英語文選和語用學(xué),他可能偏好問學(xué)習(xí)工作生活經(jīng)歷或者家鄉(xiāng)風(fēng)物。不會(huì)問特別專業(yè)的。但是基本的法律英語概念要懂。他比較喜歡靈活點(diǎn)的考生。熊德米教授是湖南師范大學(xué)黃振定院長的高足,其授課科目為翻譯學(xué)理論與實(shí)踐,同時(shí)他是翻譯學(xué)博士,所以應(yīng)該偏好翻譯基礎(chǔ)理論或者即興翻譯,比如詩歌、比如名句,比如座右銘等等。張紹全教授是西南大學(xué)的英語語言學(xué)博士,授課科目為語言學(xué),所以他比較偏好問語言學(xué)的基礎(chǔ)理論知識(shí),比如什么是言語什么是語言。黃春芳教授的授課科目是法律文書翻譯,法律法規(guī)翻譯,法律文書寫作(英文),她是北京師范大學(xué)的語言哲學(xué)博士,為人和藹可親,問的問題也不固定。張劍波副教授是法學(xué)博士,所以法學(xué)知識(shí)很豐富,他可能比較喜歡就你比較擅長的證書或者出彩的經(jīng)歷提問。另外,如果有較好的法學(xué)功底應(yīng)該和他會(huì)比較聊得來。鄭達(dá)軒副教授的授課科目是法律語義學(xué),西方法律制度,法律文獻(xiàn)翻譯,問的問題也不會(huì)固定。王建副教授也是英語+法律背景出身(西南大學(xué)+西南政法大學(xué))的,問的問題也不會(huì)太固定,如果懂法律和英語應(yīng)該也會(huì)有很多共同話題,每個(gè)導(dǎo)師大概5-10分鐘左右,不知道最近是否會(huì)改變復(fù)試機(jī)制。翻譯碩士復(fù)試只有面試,沒有筆試。面試考綜合素質(zhì)和臨場應(yīng)變能力。兩個(gè)專業(yè)復(fù)試均不考二外聽力和口語。西政復(fù)試成績占總成績40%,初試占60%,加起來再拉通排名。所以務(wù)必重視。倪清泉教授目前在國外,暫時(shí)不帶研究生。
網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://m.tengyi66.com