中文在韓國的地位到底怎樣 對韓語的作用有多大


精選答案韓國自古以來是深受漢文化的影響的。在古代,韓國只有自己的語言而沒有自己的文字,因此,韓國就采用漢字進(jìn)行書寫。起初,漢字只為統(tǒng)治者和高級士大夫所掌握,平民大多是文盲。由于漢語和韓語的差別,全都用漢字來書寫韓語顯得越來越不方便。后來,為了推進(jìn)國民的文化水平發(fā)展,在1446年,朝鮮王朝世宗大王召集了一批學(xué)者,主持創(chuàng)造了現(xiàn)在我們看到的韓文,即“訓(xùn)民正音”。韓文是一種拼音文字,但他在結(jié)構(gòu)上依照了漢字的方塊型。在這以前朝鮮的所有文書都是用漢字書寫的。在這以后,韓文逐漸在平民中間普及,而士大夫和貴族依然使用漢字。官方文書也使用漢字書寫。漢字一直被視為正統(tǒng)。這種情況一直持續(xù)到20世紀(jì)50年代。50年代以后,由于民族主義的原因,朝鮮和韓國政府均下令停止?jié)h字的使用,所有出版物都以純韓文正式文字,民眾識漢字率急劇下降。朝鮮的這種情況一直持續(xù)至今,而韓國則有了另外一種聲音,要求恢復(fù)漢字的使用。因為韓文是一種純拼音文字,不利于兒童的智力發(fā)展,且朝韓兩國古代的文獻(xiàn)等都是用的漢字,民眾不識漢字會造成很大的文化斷層,無法更好的繼承祖先留下的文化遺產(chǎn)。在一批有識之士的呼吁下,韓國政府開始放寬對漢字的使用限制,民眾對漢字的學(xué)習(xí)熱情也逐漸高漲。但是由于韓國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,越來越多的人想要擺脫漢文化的影響,試圖消除本國漢文化痕跡,韓國首都原名“漢城”,由于這個原因而改名為“首爾”。但是漢字在韓國文化圈中的影響是不可磨滅的,韓國在一些正式場合會使用漢字和韓文并用。由于漢語對韓語的影響很大,現(xiàn)在韓語中有75%的詞匯為漢語詞匯,包括他的人名系統(tǒng),你平時看韓劇大概都知道,什么李英愛,裴永俊,這都是聽起來很漢語化的名字。
網(wǎng)上報名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://m.tengyi66.com