中文在韓國(guó)的地位到底怎樣 對(duì)韓語(yǔ)的作用有多大


精選答案韓國(guó)自古以來(lái)是深受漢文化的影響的。在古代,韓國(guó)只有自己的語(yǔ)言而沒有自己的文字,因此,韓國(guó)就采用漢字進(jìn)行書寫。起初,漢字只為統(tǒng)治者和高級(jí)士大夫所掌握,平民大多是文盲。由于漢語(yǔ)和韓語(yǔ)的差別,全都用漢字來(lái)書寫韓語(yǔ)顯得越來(lái)越不方便。后來(lái),為了推進(jìn)國(guó)民的文化水平發(fā)展,在1446年,朝鮮王朝世宗大王召集了一批學(xué)者,主持創(chuàng)造了現(xiàn)在我們看到的韓文,即“訓(xùn)民正音”。韓文是一種拼音文字,但他在結(jié)構(gòu)上依照了漢字的方塊型。在這以前朝鮮的所有文書都是用漢字書寫的。在這以后,韓文逐漸在平民中間普及,而士大夫和貴族依然使用漢字。官方文書也使用漢字書寫。漢字一直被視為正統(tǒng)。這種情況一直持續(xù)到20世紀(jì)50年代。50年代以后,由于民族主義的原因,朝鮮和韓國(guó)政府均下令停止?jié)h字的使用,所有出版物都以純韓文正式文字,民眾識(shí)漢字率急劇下降。朝鮮的這種情況一直持續(xù)至今,而韓國(guó)則有了另外一種聲音,要求恢復(fù)漢字的使用。因?yàn)轫n文是一種純拼音文字,不利于兒童的智力發(fā)展,且朝韓兩國(guó)古代的文獻(xiàn)等都是用的漢字,民眾不識(shí)漢字會(huì)造成很大的文化斷層,無(wú)法更好的繼承祖先留下的文化遺產(chǎn)。在一批有識(shí)之士的呼吁下,韓國(guó)政府開始放寬對(duì)漢字的使用限制,民眾對(duì)漢字的學(xué)習(xí)熱情也逐漸高漲。但是由于韓國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,越來(lái)越多的人想要擺脫漢文化的影響,試圖消除本國(guó)漢文化痕跡,韓國(guó)首都原名“漢城”,由于這個(gè)原因而改名為“首爾”。但是漢字在韓國(guó)文化圈中的影響是不可磨滅的,韓國(guó)在一些正式場(chǎng)合會(huì)使用漢字和韓文并用。由于漢語(yǔ)對(duì)韓語(yǔ)的影響很大,現(xiàn)在韓語(yǔ)中有75%的詞匯為漢語(yǔ)詞匯,包括他的人名系統(tǒng),你平時(shí)看韓劇大概都知道,什么李英愛,裴永俊,這都是聽起來(lái)很漢語(yǔ)化的名字。
網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://m.tengyi66.com