推薦答案
interpreting是指口譯專業(yè)。

口譯專業(yè)主要學(xué)習(xí)語言技能與語言知識課程、百科知識課程、口譯技能課程。口譯訓(xùn)練中的語言知識與技能訓(xùn)練重點放在語篇分析能力與交際能力的培養(yǎng)??谧g專業(yè)要求的知識型課程是概述型、術(shù)語介紹型??谧g技能課程包括以專題為主線開設(shè)口譯課技能的訓(xùn)練穿插在專題材料的口譯練習(xí)中。以口譯技能為主線進行教學(xué),使學(xué)員掌握口譯技能。

材料補充:

口譯專業(yè)的就業(yè)方向主要如下:
1、會議口譯:會議口譯在各種口譯中處于高端,包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯技能。雖然叫做“會議口譯”,但除了應(yīng)用于國際會議之外,也廣泛應(yīng)用于外交外事、會晤談判、商務(wù)活動、新聞傳媒、培訓(xùn)授課、電視廣播、國際仲裁等領(lǐng)域。
2、法庭口譯:國際訴訟、仲裁事務(wù)日益增多,對法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環(huán)境比較特殊,對法律知識也有較高要求。
3、商務(wù)口譯:比會議口譯的要求稍低一些,企業(yè)在國際貿(mào)易、談判過程中需要大量商務(wù)口譯人才。
4、聯(lián)絡(luò)陪同口譯:企業(yè)、政府機構(gòu)都有大量的外事接待事務(wù),聯(lián)絡(luò)陪同口譯的任務(wù)就是在接待、旅游事務(wù)中擔(dān)任口譯工作。
學(xué)校百科網(wǎng)【niuqiuyi.cOM】版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載請注明出處!