最佳答案
目前國(guó)內(nèi)學(xué)校本科的翻譯專業(yè)與外語(yǔ)專業(yè)有很多疊加的部分,課程設(shè)置隨意性很大。 翻譯專業(yè)顧名思義是為了培養(yǎng)專門的翻譯人才,外語(yǔ)專業(yè)就是綜合的外語(yǔ)教學(xué)與研究,有些學(xué)校也在外語(yǔ)專業(yè)之下再開設(shè)翻譯方向。
翻譯專業(yè)的核心課程應(yīng)該是翻譯理論與實(shí)踐,還應(yīng)該開設(shè)雙語(yǔ)基礎(chǔ)和文化背景等關(guān)聯(lián)課程。而純粹的外語(yǔ)專業(yè)則主要側(cè)重于某一門外國(guó)語(yǔ)言的教學(xué)、研究和其母語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言、文學(xué)與文化研究。
碩士階段的翻譯專業(yè)一般是在某種外語(yǔ)專業(yè)下開設(shè)的方向,比如英語(yǔ)專業(yè)下一般設(shè)文學(xué)方向、語(yǔ)言學(xué)方向和翻譯方向等?,F(xiàn)在國(guó)家教育部又設(shè)置了翻譯碩士專業(yè)學(xué)Master of Translation and Interpreting英文縮寫為MTI。培養(yǎng)目標(biāo)為具有專業(yè)口筆譯能力的高級(jí)翻譯人才,教學(xué)內(nèi)容突出口筆譯技能訓(xùn)練,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)際操作能力,兼顧翻譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng)。

目前好像僅培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)種的翻譯碩士,設(shè)筆譯、口譯兩個(gè)培養(yǎng)方向。
