翻譯公司都怎么收費(fèi) 專業(yè)翻譯報(bào)價(jià) 翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)


答案優(yōu)選

社會(huì)的發(fā)展離不開各行各業(yè)的配合,對(duì)外交流的歷程中眾多的翻譯公司所起的推動(dòng)作用絕對(duì)不可忽視,但是對(duì)于廣大消費(fèi)者來說面對(duì)選擇的時(shí)候還是會(huì)有諸多糾結(jié),比如在翻譯公司是否專業(yè),公司的資質(zhì)是否齊全,所產(chǎn)出的譯件是否專業(yè)以及公司的售后,這些細(xì)微的事情或許會(huì)因?yàn)檎业揭患也豢孔V的翻譯公司而耽誤自己的事情。今天小編在這里給大家詳細(xì)的科普一下翻譯公司都有哪些收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)以及合作過程中一些重要的注意事項(xiàng),避免大家被坑!

翻譯公司都怎么收費(fèi) 專業(yè)翻譯報(bào)價(jià) 翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

常見的翻譯方式主要包括筆譯翻譯、陪同翻,交互傳譯,同聲傳譯翻譯這四大類;其中以筆譯翻譯最為常見,也是我們目前大多數(shù)人可能接觸到的,下面我會(huì)著重做詳細(xì)的介紹。

翻譯公司都怎么收費(fèi) 專業(yè)翻譯報(bào)價(jià) 翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

一.筆譯翻譯

翻譯公司都怎么收費(fèi) 專業(yè)翻譯報(bào)價(jià) 翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

一般的筆譯價(jià)格,都是根據(jù)翻譯文件的語種、內(nèi)容難度和數(shù)量來定的。所以朋友們?cè)谧稍兊臅r(shí)候,經(jīng)常需要給出自己的文件,或者詳細(xì)描述自己需要翻譯的內(nèi)容,才能獲得翻譯公司的報(bào)價(jià)。有些朋友可能會(huì)擔(dān)心重要資料泄密的問題,小編還是建議大家選擇專業(yè)的翻譯公司。因?yàn)檫@樣的公司都有職業(yè)操守,不存在泄漏資料的問題,同時(shí)也可以簽訂保密協(xié)議,更加放心。

翻譯公司的筆譯會(huì)分為幾個(gè)級(jí)別來代表稿件的難度要求和用途,比如上海譯心向善翻譯服務(wù)公司的翻譯標(biāo)準(zhǔn):

標(biāo)準(zhǔn)級(jí):滿足一般日常溝通和閱讀,文字通順,內(nèi)容忠于原文,沒有語法錯(cuò)誤和基本文化沖突。

專業(yè)級(jí):內(nèi)容專業(yè)性較強(qiáng),如工業(yè)文件包括圖紙、醫(yī)療資料等各個(gè)領(lǐng)域較深層的文字資料。因?yàn)閷I(yè)性強(qiáng),出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語較多,翻譯公司需要安排熟悉相關(guān)領(lǐng)域的譯員來翻譯,同時(shí)對(duì)譯文進(jìn)行查證以保證譯文的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,比較費(fèi)時(shí)和費(fèi)事一些。適合法律文件信函、工業(yè)文字資料、招投標(biāo)書、操作手冊(cè)等內(nèi)容。

出版級(jí):需要國(guó)內(nèi)外雜志發(fā)表、出版或評(píng)定職稱所用的資料,一般是圖文并茂,排版要求高,根據(jù)不同出版機(jī)構(gòu),甚至有不同的要求,對(duì)翻譯人員的要求極高,一般需要母語級(jí)譯員的翻譯校稿。適合論文、專利、雜志期刊和其他出版內(nèi)容。

收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

一般來說專業(yè)的翻譯公司對(duì)于標(biāo)準(zhǔn)級(jí)都是有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)價(jià)格表以及計(jì)費(fèi)體系的,基本上翻譯報(bào)價(jià)與市場(chǎng)報(bào)價(jià)相差不大,比較合理。今天小編就簡(jiǎn)單的介紹下翻譯公司報(bào)價(jià)的幾點(diǎn)參考因素,希望能夠幫助到各位新老客戶朋友們。

備注:

>加急翻譯

譯心向善翻譯公司日翻譯量30萬字。對(duì)于一般2萬字以內(nèi)的稿件,我們的正常處理周期是1-3個(gè)工作日,5000字以內(nèi)1個(gè)工作日,5000至2萬字2-3個(gè)工作日。加急翻譯可確保對(duì)5萬字以內(nèi)的稿件24小時(shí)內(nèi)交稿,如超過5萬字,則按每天5萬字的速度處理稿件。加急翻譯費(fèi)用為正常費(fèi)用的1.3倍。

>專業(yè)排版

對(duì)于所有的客戶稿件,我們提供的譯文都包含簡(jiǎn)單的排版,字體規(guī)整、排列整齊,或者我們會(huì)按照原文的風(fēng)格排版。如果您需要我們根據(jù)特別要求(如期刊或會(huì)議要求)對(duì)表格、圖片、文字字體、字號(hào)、行距、頁眉頁腳等等進(jìn)行專業(yè)排版服務(wù),需要額外計(jì)費(fèi),通常按照20元/頁計(jì),平均每頁文檔不超過500單詞,不足一頁按一頁計(jì)。

>做圖與建表

Word文件內(nèi)建的可編輯圖表,如不涉及額外排版工作,我們會(huì)在內(nèi)建圖表中可編輯文字的位置填寫譯文,不另加收費(fèi)用;對(duì)于非WORD文件圖表(如jpeg、gif、jpg、png等或word文件中插入的掃描圖、pdf內(nèi)建表格),涉及單獨(dú)建表、做圖的工作,排版費(fèi)用將另行計(jì)算,按照30元/50字計(jì)費(fèi),不足50字按50字計(jì)。

>開具地稅發(fā)票

根據(jù)地方稅務(wù)局通知,我們決定對(duì)開具地稅發(fā)票的用戶收取開票金額4%-6%的發(fā)票費(fèi)用,希望廣大用戶予以理解和支持。

>開具發(fā)票規(guī)定:

目前我們可以開具的發(fā)票項(xiàng)目包括:翻譯服務(wù)費(fèi),編輯費(fèi),審稿費(fèi),論文修改費(fèi),版面費(fèi),咨詢費(fèi),打印復(fù)印費(fèi)等

我們?cè)谑盏娇铐?xiàng)后,會(huì)及時(shí)為發(fā)票信息完整的客戶以順豐快遞的形式郵寄發(fā)票。完整的發(fā)票信息包括:發(fā)票抬頭(付款單位)、發(fā)票項(xiàng)目、發(fā)票快遞地址(具體到省、市、街道、單位、部門以及準(zhǔn)確的郵編)、快遞接收人。如因地址不準(zhǔn)確而無法正常投遞或丟失,發(fā)票將不予重開。

對(duì)于老客戶,如果需要更改發(fā)票信息或發(fā)票接收地址,請(qǐng)務(wù)必在付款前通知我們,否則我們?cè)谑盏劫M(fèi)用后會(huì)即刻按原發(fā)票信息和地址提供發(fā)票。

二、陪同翻譯

關(guān)于英語陪同翻譯價(jià)格,通常,口譯是按天或者按小時(shí)計(jì)算收費(fèi)的,單位:元/譯員/天(約定好一天的時(shí)間長(zhǎng)度),或者是按照元/譯員/小時(shí)來收費(fèi),但是具體細(xì)節(jié)還是有以下幾點(diǎn)決定價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)

1.不同語言,收費(fèi)不同,入英譯漢,漢譯英,漢譯日等等,收費(fèi)都不同,通常越是語言使用人數(shù)少,或者學(xué)習(xí)該語言的人數(shù)較少,翻譯價(jià)格越高;

2.專業(yè)性決定價(jià)格,有些口譯涉及到相關(guān)的專業(yè)背景,比如技術(shù)性很強(qiáng)的專業(yè),難度大,專業(yè)性強(qiáng),收費(fèi)自然就高,

3.陪同環(huán)境不同,收費(fèi)不同,有些陪同翻譯是游覽性質(zhì)的,翻譯不會(huì)一直處在工作狀態(tài),相對(duì)有閑散時(shí)間,這樣價(jià)格就不會(huì)很高。但是如果是一個(gè)類似會(huì)議性質(zhì)的會(huì)面,翻譯處在高強(qiáng)度工作狀態(tài),收費(fèi)比較高是可以理解的。

三.交替?zhèn)髯g

交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會(huì)議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語,準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。因?yàn)榻粋鞯奶厥庑?,它的費(fèi)用是比較高的,而且要根據(jù)是何語種,場(chǎng)合、難易程度等來判斷,上海譯心向善翻譯服務(wù)公司的交替?zhèn)髯g報(bào)價(jià)表小編在這里提供給大家做個(gè)參考:

四.同聲傳譯

同聲傳譯,簡(jiǎn)稱同傳(Simultaneous Interpretation),又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式??谧g員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室,俗稱"箱子"里,一面通過耳機(jī)收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部信息內(nèi)容準(zhǔn)確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務(wù)的與會(huì)者,可以通過接收裝置,調(diào)到自己所需的語言頻道,從耳機(jī)中收聽相應(yīng)的譯語輸出。

同聲傳譯是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語際轉(zhuǎn)換活動(dòng),它要求譯員在聽辨源語講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語的計(jì)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。

同聲傳譯的最大優(yōu)點(diǎn)在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對(duì)發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當(dāng)今世界流行的一種翻譯方式,具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國(guó)際會(huì)議。目前,世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同聲傳譯的方式。特點(diǎn)是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對(duì)譯員素質(zhì)要求非常高。因此收費(fèi)來說相對(duì)較高,這里我給出部分語種的價(jià)格表。

同聲傳譯適用領(lǐng)域:新聞發(fā)布會(huì),國(guó)際展覽,專題講座,商務(wù)活動(dòng),商務(wù)談判,新聞傳媒。
外事活動(dòng),新產(chǎn)品發(fā)布招待會(huì),培訓(xùn)授課,電視廣播,國(guó)際仲裁,國(guó)際性大型會(huì)議等。

注意事項(xiàng):

1.由于同聲傳譯的專業(yè)性以及高強(qiáng)度的特性,所以業(yè)內(nèi)一般默認(rèn)同時(shí)需請(qǐng)兩名譯員;

2.不到半天,按半天計(jì)算;不滿一天,按一天計(jì)算;

3.如需出差,客戶應(yīng)負(fù)責(zé)同傳譯員的食宿、交通和安全等費(fèi)用;

4.此價(jià)格僅供參考,具體價(jià)格我們要根據(jù)客戶的具體專業(yè)領(lǐng)域以及同傳的場(chǎng)合要求進(jìn)行定制報(bào)價(jià);

5.同聲傳譯設(shè)備如需租賃,需單獨(dú)收取租賃費(fèi)用。

網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://m.tengyi66.com