推選答案公司業(yè)務關(guān)系,主要做同聲傳譯及同傳設備租賃
在會場間隙或者平常常常和同聲傳譯老師們聊天,大概可以總結(jié)告訴你下面2點:
1、資深的同傳老師回答是:累,都是體力活;
2、非資深的老師都沒有回答,不過可以揣測體會他們的體驗如下:因為現(xiàn)場那么多人通過自己翻譯出發(fā)言人演講的內(nèi)容,都會壓力大,緊張,跟不上,聽不懂(遇到發(fā)言人帶口音嚴重的,類似方言,翻譯就頭痛無比了;專業(yè)性詞匯等),無助,害怕,情緒波動大,害怕被投訴等等;
政府類會議活動,翻譯必須詞文達意,盡量每一句發(fā)言都要求順利完整快速傳譯出來,還不能有差錯,普通商業(yè)性會議要求也高,至少不能出現(xiàn)翻譯錯誤,盡可能發(fā)言內(nèi)容都要準確無誤傳譯出來。
輝安同傳專業(yè)專注同聲傳譯領域,希望答復能被采納。