如果想在武漢大學(xué)學(xué)同聲傳譯,該報(bào)什么專業(yè)


最佳答案(一)上海外國語大學(xué)翻譯會(huì)議口譯(同時(shí))專業(yè)2年全日制研究生層次的專業(yè)教育。培訓(xùn)側(cè)重于實(shí)際操作技能的專業(yè)會(huì)議口譯(連續(xù)和同聲傳譯)。完成學(xué)業(yè)并通過了資格考試,是“一個(gè)專業(yè)的會(huì)議口譯證書”,以證明自己的同時(shí)勝任聯(lián)合國,歐洲聯(lián)盟和其他國際組織,國際外交和國際會(huì)議和交替?zhèn)髯g工作。國際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)

1。各專業(yè)部口譯會(huì)議口譯員的口譯員在教學(xué)和專業(yè)會(huì)議口譯員(AIIC)會(huì)員執(zhí)教豐富的國際工作經(jīng)驗(yàn)。目前該部門三AIIC成員擔(dān)任全職教師,即:

都勻德(安德魯DAWRANT)答:英語,B:中國,B:粵語

戴慧萍(哈里戴)答:中國,B:英語

司徒羅斌(羅賓·塞頓)答:英語,B:法國C:德語,C:中國

>除了三名專職教師相比其他,還聘請了上海市外辦翻譯室首席翻譯周偉(周慧敏周)和現(xiàn)役球員中的專業(yè)口譯AIIC成員定期教市場的數(shù)量。教師的專業(yè)資格,提供會(huì)議口譯部的網(wǎng)站上的成員。此外,從時(shí)間邀請聯(lián)合國的領(lǐng)導(dǎo)下,歐盟,國際貨幣基金組織(IMF),聯(lián)合國經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織(OECD),美國國務(wù)院和中國外交部和雇主的其他解釋,專家和世界級的專家會(huì)議口譯項(xiàng)目舉行講座教授。 。
如果想在武漢大學(xué)學(xué)同聲傳譯,該報(bào)什么專業(yè)


2入口由筆試和面試在下面的表格兩部分:

寫了一個(gè)(半天),語言/綜合試卷,常見的問題包括:
>

寫作:對于一套題目寫一篇文章。

填空(完型填空)和結(jié)論寫作:要求考生填補(bǔ)空缺職位的條目,然后按照一般的想法的文章和文體,寫之前和之后的回聲邏輯一致的?結(jié)論段。

重寫(意譯):要求考生改寫若干陳述,應(yīng)重復(fù)原文,但意思必須與原廠一致。

綜合知識測試:包括國際知識,重要時(shí)事。后

書面結(jié)論,考生語音室,然后做記錄約5分鐘測試語音,語調(diào),流利程度等。

寫B(tài)(半天),翻譯論文,常見的問題包括:

翻譯:英文雙向翻譯

摘要:閱讀文章中另一種語言后寫的摘要

原來的1/4的長度相當(dāng)于寫的學(xué)生參加了面試。

專訪:

采訪每位候選人是30-45分鐘,包括:
如果想在武漢大學(xué)學(xué)同聲傳譯,該報(bào)什么專業(yè)


重復(fù),AA,BB:聽3分鐘演講,那么同樣的語言在他們自己的話說什么演講內(nèi)容,以抓住依據(jù)的主要信息和邏輯。不能做筆記。

聽譯,BA,AB和CA(如有):聽三分鐘的演講,然后在他們自己的話說另一種語言講話是什么內(nèi)容,抓住依據(jù)的主要信息和邏輯。不能做筆記。

即興演講(A,B):選擇從由考試委員會(huì)提供的幾個(gè)話題之一,這三分鐘的準(zhǔn)備后,于3-4分鐘即興演講。

問答環(huán)節(jié)。

3學(xué)費(fèi)

等級:

40000美元第2年:$ 60,000

4注冊時(shí)間:每一年在十一月中旬至次年3月

(二)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)和英語口譯對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院(翻譯碩士)有下列國際專業(yè)會(huì)議口譯方向(中歐需要添加測試聯(lián)合采訪)。教師解釋是歐盟總局口譯接受過專業(yè)培訓(xùn),并獲得了歐盟口譯證書。許多教師在聯(lián)合國紐約總部任職,歐洲總部設(shè)在日內(nèi)瓦,國際勞工組織,歐盟和其他國際組織提供口譯服務(wù)。翻譯人員和翻譯教師是非常豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),擔(dān)任翻譯加入世貿(mào)組織的談判,國際組織和政府機(jī)構(gòu)等重要文件。在教學(xué)設(shè)備方面,外貿(mào)擁有先進(jìn)的數(shù)字化國際會(huì)議口譯培訓(xùn)室,培訓(xùn)室和語音解釋歐盟的實(shí)驗(yàn)室,學(xué)校,圖書館和學(xué)院翻譯藏書豐富的參考圖書館,先進(jìn)的多媒體網(wǎng)絡(luò)和其他教具,人才培養(yǎng)提供了強(qiáng)有力的擔(dān)保。國際會(huì)議口譯與歐盟合作的方向,瞄準(zhǔn)國際組織和政府機(jī)構(gòu),跨國公司培訓(xùn)合格的國際會(huì)議口譯員。所有的課程共同授課由經(jīng)驗(yàn)豐富的外籍教師的實(shí)踐和教學(xué)。歐盟總局解釋整個(gè)校聯(lián)考考官,教學(xué)和研究生的資格考試。修滿所有課程,每門課程通過了測試,通過畢業(yè)考試,歐盟總局通過了“國際會(huì)議口譯員資格證書”簽發(fā)的解釋;通過畢業(yè)論文,誰將會(huì)收到研究生畢業(yè)證書和學(xué)位證書。
如果想在武漢大學(xué)學(xué)同聲傳譯,該報(bào)什么專業(yè)


外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)的考試科目為:

①101政治理論

②272二外俄語或法語或外國274 273兩兩兩外德語或275 277二外國外日語或西班牙語

③761基礎(chǔ)英語

④861綜合英語

要求:第一,761和861基本英語為所有候選人申請的綜合英語英語學(xué)院。 761主要測試英語基礎(chǔ)知識和基本技能,861主要語言能力測試。不涉及兩個(gè)以上各考試相關(guān)的研究專長。復(fù)試的調(diào)查專業(yè)知識的書面指示。

二,會(huì)議口譯火車同聲傳譯員,獨(dú)立復(fù)試的國際化傾向。

英語口譯(翻譯碩士)專業(yè)的考試科目:

①101政治理論

②211英語碩士翻譯英語翻譯

③351基礎(chǔ)

④451中國寫作

與百科知識要求如下:211351451通過自主命題的外貿(mào),書目是

英國英語和美國英語散文翻譯對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社2008京江顯著

/> 351新英語翻譯英語翻譯基礎(chǔ)教程,上海外語教育出版社,2004年4月陳宏偉等大學(xué)

中國翻譯課程(第三版
451中國文字冠

<br和中國文學(xué)和中國文化知識考試指南東南大學(xué)出版社

2005年版林青松

公文寫作外商百科知識貿(mào)易大學(xué)出版社2004年四月白延慶

(三)。

(51)翻譯理論與實(shí)踐(英語同聲傳譯)(011 SITS)李長栓副教授汪哩帝教授教授招收60人

①101政治

②第二外語(法語或俄語或212 211 213 214日語或德語或西班牙語215,選一)

③611

④921基礎(chǔ)英語翻譯

(52)翻譯理論與實(shí)踐(英文 - 法語同聲傳譯)(011 SITS)馬曉紅

5人政治②①101 210二外法語英語

③630基礎(chǔ)

④922翻譯
>

(53)翻譯理論與實(shí)踐(德語英語 - 中國同聲傳譯)(011 SITS)王建彬教授

5人政治

②①101 210二外翻譯理論與實(shí)踐(英文俄同聲傳譯)(011 SITS)教授石貼墻英語

③640基礎(chǔ)

④922德語翻譯

(54)

5

②① 101政治210英語二外

③620基礎(chǔ)

④922俄語翻譯

(4),武漢大學(xué),外國語學(xué)院?在2007年同時(shí)實(shí)驗(yàn)室建成投入使用的英語研究生課程解讀的基礎(chǔ)上,同聲傳譯課程的開設(shè),同時(shí)采集的人才培養(yǎng)隊(duì)在荊楚大地有名。

外交部(5)外交學(xué)院將舉辦每年兩次的培訓(xùn)課程,高級口譯(全職)

(6),廈門大學(xué)提供同步模擬實(shí)戰(zhàn)班研究生學(xué)習(xí)的兩名專職口譯方向,課程完全模擬真實(shí)情況與轉(zhuǎn)移。

(7),翻譯外國語學(xué)院廣東工業(yè)大學(xué),詮釋對翻譯研究的研究生專業(yè)國際會(huì)議的方向。教官曾仲偉鄚哀娉趙軍峰

考試科目為:

①101政治理論

②240 241俄語或法語或德語或243 242 244日語或西班牙語

③601英語水平測試

④801英語寫作與翻譯

同時(shí)有廣外的實(shí)驗(yàn)室,配備有八個(gè)同時(shí)車。此外,研究生教學(xué)的碩士在筆譯,口譯的國際會(huì)議,學(xué)費(fèi)58000美元(包括教科書)的方向。
網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://m.tengyi66.com