公務(wù)員考試如何翻譯成英文(國家公務(wù)員考試用英語怎么說)


大家好,今天來為大家分享公務(wù)員考試如何翻譯成英文的一些知識(shí)點(diǎn),和國家公務(wù)員考試用英語怎么說的問題解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的話可以看看本篇文章,相信很大概率可以解決您的問題,接下來我們就一起來看看吧!

公務(wù)員考試如何翻譯成英文(國家公務(wù)員考試用英語怎么說)

本文目錄

公務(wù)員考試如何翻譯成英文(國家公務(wù)員考試用英語怎么說)

  1. 公務(wù)員考試中的行政職業(yè)能力測驗(yàn)和申論用英語怎么說
  2. 國家公務(wù)員考試用英語怎么說
  3. 國家公務(wù)員復(fù)試外交部的英語加試都考些什么內(nèi)容
  4. 考公務(wù)員一定要過英語四級(jí)嗎
  5. 漢英翻譯技巧:如何翻譯“XX化”

公務(wù)員考試中的行政職業(yè)能力測驗(yàn)和申論用英語怎么說

您好!中政申論很高興為您解答。行政職業(yè)能力測驗(yàn)和申論的英語表述分別為:

公務(wù)員考試如何翻譯成英文(國家公務(wù)員考試用英語怎么說)

行政職業(yè)能力測驗(yàn):Administrative aptitude test,簡稱為AAT,中政行測是國內(nèi)唯一一家具有國際AAT認(rèn)證的心理和專業(yè)智能在線評(píng)測系統(tǒng);

申論:Essay。

中政申論在線系統(tǒng):http://www.zzshenlun.com/

中政行測競賽平臺(tái):http://www.zzxingce.com/

國家公務(wù)員考試用英語怎么說

國家公務(wù)員考試的英文:NationalCivilServant Examination

Civil讀法英['sɪv(ə)l;-ɪl]美['sɪvl]

作形容詞的意思是:公民的;民間的;文職的;有禮貌的;根據(jù)民法的

短語:

1、civil construction土木建筑

2、civil procedure law民事訴訟法

3、civil case民事案件

4、civil aircraft民航機(jī),民用飛機(jī)

5、civil right民權(quán),民事權(quán)利

例句:

As visitors, the least we can do is be civil to the people in their own land.

作為游客,我們至少要能做到文明地對(duì)待當(dāng)?shù)厝嗣瘛?/p>擴(kuò)展資料

civil的近義詞:folk

folk讀法英[fəʊk]美[fok]

1、作名詞的意思是:民族;人們;親屬(復(fù)數(shù))

2、作形容詞的意思是:民間的

短語:

1、folk medicine民間醫(yī)藥;民間醫(yī)學(xué)

2、folk house民居

3、country folk鄉(xiāng)下人;鄉(xiāng)村民謠

4、folk dancing民間舞

5、old folk老人

例句:

Countryfolkcantellyouthattherearecertainplaceswhichanimalsavoid

老鄉(xiāng)會(huì)告訴你有些地方動(dòng)物是不會(huì)去的。

國家公務(wù)員復(fù)試外交部的英語加試都考些什么內(nèi)容

國家公務(wù)員考試筆試科目包括《行政職業(yè)能力測試》與《申論》兩門。

其中,《行政職業(yè)能力測驗(yàn)》2007、2008、2009、2010年國考都是140題,2011年為135題,要求在120分鐘內(nèi)完成,滿分100分;《申論》滿分也是100分,要求在180分鐘內(nèi)完成。《行政職業(yè)能力測試》包括言語理解與表達(dá)、數(shù)量關(guān)系、判斷推理、資料分析與常識(shí)判斷五個(gè)部分。

《申論》往年一般包括5~6道大題,分成“行政執(zhí)法類、市(地)以下綜合管理類職位”和“省級(jí)以上綜合管理類職位”兩種情況,更加重視對(duì)這兩類考試不同能力的考察。

公共科目包括行政職業(yè)能力測驗(yàn)和申論兩科。有關(guān)情況詳見中央機(jī)關(guān)及其直屬機(jī)構(gòu)相應(yīng)年度考試錄用公務(wù)員公共科目的考試大綱。

擴(kuò)展資料:

國家公務(wù)員復(fù)試外交部的英語加試報(bào)名對(duì)象為:

(1)經(jīng)教育部備案或批準(zhǔn)的高等院校中英語專業(yè)四年級(jí)本科生。

(2)經(jīng)教育部批準(zhǔn)有學(xué)歷的成人高等教育學(xué)院中完成四年制即脫產(chǎn)學(xué)習(xí)的英語專業(yè)(第四學(xué)年)本科生;五年制即不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)英語專業(yè)(第五學(xué)年)的本科生。

(3)參加八級(jí)測試的考生只有一次補(bǔ)考機(jī)會(huì)。

凡未通過基礎(chǔ)階段(TEM4)統(tǒng)測的考生,也可參加高年級(jí)階段(TEM8)的統(tǒng)測。

英語專業(yè)的專生本學(xué)生因超出英語專業(yè)基礎(chǔ)階段(TEM4)統(tǒng)測規(guī)定的考試年限(祥見報(bào)名對(duì)象),一律不得參加英語專業(yè)基礎(chǔ)階段(TEM4)統(tǒng)測,但可在英語專業(yè)專生本學(xué)習(xí)的最后一學(xué)期參加高年級(jí)階段(TEM8)統(tǒng)測;因各種原因未在規(guī)定的考試年限參加TEM4(第四學(xué)期)或TEM8(第八學(xué)期)統(tǒng)測的專業(yè)英語考生,不得以補(bǔ)考名義參加次年的TEM4或TEM8統(tǒng)測。

參考資料來源:百度百科-國家公務(wù)員考試

參考資料來源:百度百科-公務(wù)員考試

參考資料來源:百度百科-國家公務(wù)員考試教材

考公務(wù)員一定要過英語四級(jí)嗎

不需要,報(bào)考公務(wù)員對(duì)是否通過英語四級(jí)沒有限制,只要符合公務(wù)員的報(bào)考要求即可報(bào)考,公務(wù)員報(bào)考要求如下:

1、具有中華人民共和國國籍;

2、18周歲以上、35周歲以下,應(yīng)屆畢業(yè)碩士研究生和博士研究(非在職)年齡可放寬到40周歲以下;

3、擁護(hù)中華人民共和國憲法;

4、具有良好的品行;

5、具有正常履行職責(zé)的身體條件;

6、具有符合職位要求的工作能力;

7、具有大專以上文化程度;

8、具備部門規(guī)定的擬任職位所要求的其他資格條件。

擴(kuò)展資料

列入公務(wù)員范圍的工作人員必須同時(shí)符合下列條件:

(一)依法履行公職;

(二)納入國家行政編制;

(三)由國家財(cái)政負(fù)擔(dān)工資福利;

下列機(jī)關(guān)中除工勤人員以外的工作人員列入公務(wù)員范圍:

(一)中國共產(chǎn)黨各級(jí)機(jī)關(guān);

(二)各級(jí)人民代表大會(huì)及其常務(wù)委員會(huì)機(jī)關(guān);

(三)各級(jí)行政機(jī)關(guān);

(四)中國人民政治協(xié)商會(huì)議各級(jí)委員會(huì)機(jī)關(guān);

(五)各級(jí)審判機(jī)關(guān);

(六)各級(jí)檢察機(jī)關(guān);

(七)各民主黨派和工商聯(lián)的各級(jí)機(jī)關(guān)。

參考資料來源:百度百科——公務(wù)員考試

漢英翻譯技巧:如何翻譯“XX化”

相信學(xué)翻譯的同學(xué)對(duì)“XX化”這樣的詞匯并不陌生,它多出現(xiàn)在演講稿和政府公文里。CATTI筆譯考試中也不時(shí)會(huì)出現(xiàn)。例如剛剛過去的2019年6月CATTI二筆漢英第一篇中就出現(xiàn)了這樣一句話:“老齡事業(yè)發(fā)展和養(yǎng)老體系建設(shè)的法制化、信息化、標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化程度明顯提高”。另外,比較常見的有工業(yè)化(industrialization)、現(xiàn)代化(modernization)、城鎮(zhèn)化(urbanization)等。

漢語具有強(qiáng)大的構(gòu)詞能力,“化”字跟在某個(gè)字、名詞或者形容詞后可以構(gòu)成一個(gè)動(dòng)詞。在翻譯時(shí),大多帶“化”字的詞在英文單詞里都有對(duì)應(yīng)的-ize,-ized,-ization后綴。但并不意味著所有的“化”字詞匯都能夠或者應(yīng)該這樣翻譯。當(dāng)“化”字與其他詞匯構(gòu)成表示“非自主”性并帶使動(dòng)意義的詞組時(shí),翻譯時(shí)就要注重意義對(duì)等,不要局限于字面翻譯。

首先,我們可以采取靈活變通的方式,用“比較級(jí)”來解決這個(gè)難題。

例1:要讓我們的干部隊(duì)伍革命化、年輕化、知識(shí)化、專業(yè)化。

參考譯文:

The ranks of carders should be made more revolutionary, younger in average age, better educated and professionally more competent.

例2:要按照革命化現(xiàn)代化正規(guī)化相統(tǒng)一的原則,加強(qiáng)軍隊(duì)全面建設(shè)。

參考譯文:

We need to strengthen all aspects of the army in accordance with the principle of making it more revolutionary, modern and standardized. 

我們?cè)賮砜?016年上半年二筆真題:

例3:……加劇了家庭的小型化、多樣化、離散化。

參考譯文:

……h(huán)as made families smaller and more diversified, and members of more families live in separation.(官方)

……h(huán)as made families smaller, more diversified and more decentralized/physically less connected/more distant.(韓剛)

本句中有三個(gè)“化”,只有“多樣化”可譯為“diversify”,其他兩個(gè)沒有對(duì)應(yīng)的名詞形式?!凹彝サ男⌒突睂?shí)指家庭變小的趨勢或現(xiàn)象,因此宜用比較級(jí),“多樣化”同理也應(yīng)該用比較級(jí)。“離散化”是說家庭成員居住在不同的地方,“離散”本身不存在明顯的比較級(jí)含義,因此翻譯為”越來越多的家庭成員沒有共同居住“。而韓剛的譯文版本仍然采用了比較級(jí)的方式。

另外,再看2016年上半年三筆漢英中的一句話:

例4:隨著中國工業(yè)化、城市化進(jìn)程和人口老齡化趨勢的加快……

參考譯文:

With the quickened pace of the country's industrialization and urbanization, as well as its increasingly aging population,(官方)

As China's industrialization and urbanization gain momentum and the aging of its population accelerates,(韓剛)

在這句話中,”人口老齡化“沒有對(duì)應(yīng)的詞,只能翻譯為aging population, aging of its population.

這種情況下,可以視為一種名詞化表達(dá)。

類似地,在2016年上半年二筆真題中還有一句話:

例5:……推進(jìn)流動(dòng)人口基本公共服務(wù)均等化……

官方參考譯文為:

…… ensure equal access to basic public services among the migrant people……

韓剛參考譯文為:

we will work to provide/push for equal access to basic public services for mobile population……

這里既沒有用對(duì)應(yīng)的詞,也沒有用比較級(jí),而是用了名詞短語。有人將均等化翻譯為equalize,但是它經(jīng)常與with連用,如equalize the conditions of those who perform military services with those who perform civil service(使服兵役者與公務(wù)員享有平等的條件),而本句中并未出現(xiàn)明確的比較對(duì)象,因此不宜用equalize,而是用equal access to這一名詞化表達(dá)。

OK,本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助,以上信息來源網(wǎng)絡(luò)并不代表本站觀點(diǎn)。

網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: 分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

提交報(bào)名同學(xué)/家長:允許擇校老師幫您擇校調(diào)劑,同意《隱私保障》條例,并允許推薦給更多服務(wù)商為您提供服務(wù)!

轉(zhuǎn)載注明出處:http://m.tengyi66.com