老外說“out of the blue”是啥意思?跟顏色可一點(diǎn)關(guān)系都沒有!


英文里,有一些與顏色有關(guān)的俚語很有趣,比如black sheep, 字面意思是“黑羊”,但它真實(shí)的含義卻是我們常說的“害群之馬”。

老外說“out of the blue”是啥意思?跟顏色可一點(diǎn)關(guān)系都沒有!


老外說“out of the blue”是啥意思?跟顏色可一點(diǎn)關(guān)系都沒有!

這些和顏色有關(guān)的俚語,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)在一些閱讀材料以及口語對(duì)話當(dāng)中,如果我們不能正確的理解其意思,在和老外交流的時(shí)候,搞不好會(huì)鬧出笑話。

老外說“out of the blue”是啥意思?跟顏色可一點(diǎn)關(guān)系都沒有!

所以今天,我們就來一起學(xué)點(diǎn) colorful idioms.

01

out of the blue

“out of the blue”這個(gè)俚語的就是“出乎意料,出人意外”的意思,在使用的時(shí)候可以用“randomly, without warning, surprisingly”等替換。

關(guān)于藍(lán)色,還有一個(gè)比較常用的俚語——blue blood. 關(guān)于這個(gè)表達(dá),劍橋詞典給出的解釋是“the fact of someone having been born into a family that belongs to the highest social class.” 意思就是“出身貴族,出身名門”。

·舉個(gè)栗子·

She is a lady of blue blood.

她是出身名門的淑女。

02

green thumb

多人一看到“green thumb”這個(gè)俚語可能就會(huì)直接把它理解成“新手”的意思。這是不對(duì)的,這個(gè)俚語的意思是“園藝技能,種植技能”。

某人有“green thumb”就可以理解成某人是個(gè)“園藝高手”,某人有很好的“園藝技能”,have a green thumb 就是擅長園藝。

·舉個(gè)栗子·

You must have a green thumb.

你一定是園藝高手。

大家要注意,green thumb是美式英語的寫法,在英式英語中,應(yīng)該說成 green fingers。

03

once in a blue moon

應(yīng)該很多人都聽說過“once in a blue moon”這個(gè)俚語,它意思就是“少見,千載難逢,百年不遇”的意思!

在這里,我們要重點(diǎn)說一下blue moon,這個(gè)詞組的意思其實(shí)就是它的字面意思——藍(lán)月,也是“一個(gè)月中的第二個(gè)滿月”。

大家都知道,每個(gè)月都會(huì)出現(xiàn)一次滿月,按照中國的農(nóng)歷歷法,農(nóng)歷的十五日就是月亮最滿最圓的時(shí)候,而藍(lán)月就是一個(gè)月中出現(xiàn)的第二次滿月,這是一種罕見的天文現(xiàn)象,大概兩年半左右會(huì)出現(xiàn)一次。

看完藍(lán)月的解釋,再來看這個(gè)俚語是不是就比較容易理解了?出現(xiàn)藍(lán)月亮就是一種比較罕見的事情。

04

white lie

看到 white lie 這個(gè)俚語,聰明的你肯定一下就能猜出它的意思,沒錯(cuò),它的意思就是“善意的謊言”。

有時(shí)候,面對(duì)朋友或者家人,為了不讓他們受到傷害,我們都不得不說一些white lie,因?yàn)橛行r(shí)候,比起殘酷的事實(shí),withe lie也許是更好的選擇。

05

tickled pink

tickle 這個(gè)詞,大家知道比較多的可能是“撓癢癢”這個(gè)意思,但是它作為動(dòng)詞,還有“讓人開心”的意思。

而“tickled pink”就是“非常開心”的意思,它還有一個(gè)同義詞組,叫做 tickled to death,和scared to death(嚇一跳)是一樣的用法,只不過它是“超級(jí)開心”的意思。

·舉個(gè)栗子·

I was tickled pink to be invited.

我收到了邀請(qǐng),我真是太開心了。

06

grey area

grey area這個(gè)俚語的意思就是它的字面意思——灰色地帶,在美式英語中,常常寫作gray area.

在中文里,我們也經(jīng)常說灰色地帶,它指的就是那些比較難以界定的領(lǐng)域或者情形。

·舉個(gè)栗子·

The difference between gross negligence and recklessness is a legal grey area.

在法律上,嚴(yán)重過失和魯莽行事之間的區(qū)別尚不好界定。

網(wǎng)上報(bào)名
  • 姓名:
  • 專業(yè):
  • 層次: ??分?jǐn)?shù):
  • 電話:
  • QQ/微信:
  • 地址:

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系644062549@qq.com刪除

轉(zhuǎn)載注明出處:http://m.tengyi66.com